Изменения в итальянском языке

«Какая разница, по какому учебнику учить итальянский? Грамматика же не меняется!» — думают многие люди. А вот и нет – за 20-30 лет язык очень сильно меняется, особенно в наше время технического прогресса. Язык – это зеркало, которое отражает жизнь людей: меняется жизнь, меняется и язык вслед за ней. Я не буду говорить про изменения в лексике — это ясно даже непосвященному. Мы будем говорить про изменения в грамматике, ведь грамматика менее всего подвержена «катаклизмам».  Итак, какие же изменения произошли в грамматике итальянского языка за последние 30 лет и какие тенденции к изменениям наблюдаются? Все данные, которые я привожу в этой статье, взяты из работ итальянских лингвистов Luca Serianni, Michele A. Cortelazzo, Gaetano Berruto и Francesco Sabattini, которые занимались исследованиями изменений в итальянском языке.

Egli/ella и lui/lei

Во многих учебниках начала 90-х или изданных ранее активно используются egli/ella, хотя в современном итальянском языке их можно услышать на юге и то не всегда. Вот какие данные приводит Francesca Brunello по использованию egli/ella  и lui/lei в современном итальянском языке на основе корпуса разговорного итальянского языка: gli/ella – 9,76% говорящих, lui/lei – 90,24%.

По мнению M. Cortelazzo, в итальянском языке, как ни в одном другом, широка так называемая zona grigia – серая зона, то есть те области, которые вызывают неуверенность даже у самих носителей языка. Именно они подвергаются наиболее быстрым изменениям.

Модальные глаголы

Всем известно, что, спрягая связку с модальным глаголом в Passato Prossimo, мы смотрим на основной глагол и, исходя из него, делаем выбор в пользу avere или essere: Ho dovuto leggere il libro, но Sono dovuta partire presto. Однако Мандзони, светоч и образец итальянской словесности, писал: “Ho voluto venire anch’io a vedere i fatti miei”. И даже сейчас во многих грамматиках, в том числе в словаре Corriere della sera, является допустимым использование вспомогательного глагола avere в случае, если нам нужно подчеркнуть смысл долженствования, возможности или желания совершения действия. Еще 30 лет назад о таком даже не говорили вслух…

Возьмём позицию местоимений в связках с модальным глаголом. Еще в старом издании учебника Добровольской местоимения ставились только на окончание инфинитива: vorrei parlarti. Сейчас их позиция свободная: они могут стоять как перед модальным глаголом, так и за ним, и среди носителей первый вариант как раз более распространён. Также в Passato prossimo связка модального глагола с возвратным не всегда спрягается с essere: если мы оставляем возвратную частичку на «хвостике» инфинитива, вся связка будет спрягаться с avere: Abbiamo dovuto lavarci. И вообще местоимения стали вести себя очень вольно: даже в отрицательной форме повелительного наклонения они теперь могут перейти вперед и вместо non muoverti мы получим non ti muovere (кстати, название прекрасной книги Маргарет Маццантини).

Куда мы идем?

Согласно статистике Университета для иностранцев в Сиене по результатам анализа корпуса разговорного итальянского языка (http://badip.uni-graz.at/it/), в разговоре в 72.6% используется настоящее время, в 9.5% — Passato prossimo, 5.3% — Imperfetto,  4.1% — Imperativo. Остальные времена и наклонения используются все реже. Какие тенденции наблюдаются в этих временах?

Прошедшее время

Сокращается использование Passato Remoto по всей Италии, на Севере это время практически исчезло. Trapassato Remoto используется крайне редко и часто заменяется на Trapassato Prossimo, во многих учебниках итальянского языка о нём вообще не упоминают. Imperfetto всё чаще используют в модальном значении, например, в гипотетическом: «Facevi meglio a stare zitto. Potevano dircelo subito» или как Imperfetto irreale, которое показывает оторванность от реальности (то, что раньше показывало Passato Remoto): «…poi entravo in un enorme sala a specchi: dopo alcuni secondi le pareti iniziavano a muoversi verso di me.». Все чаще Imperfetto используют в вежливой речи: «Cosa desiderava, signora? — Volevo due etti del prosciutto.»

Будущее время

Всё меньше используется в своем непосредственном значении будущего времени, которое все чаще заменяется настоящим: «Domani vado a Napoli». Пропадает Futuro Anteriore, даже в сертификационных тестах вместо этого времени засчитывается правильным ответом Futuro Semplice. За все свои годы жизни в Италии и работы я ни от одного носителя языка не слышала использование Futuro Anteriore в своем прямом значении предбудущего, даже в среде университетских преподавателей. Его заменяют на простое будущее время, а в последнее время есть тенденция к замене его на Passato Prossimo: «Domani quando hai finito di lavorare, mi passi a prendere?». Будущее все чаще используется в модальном значении для выражения неуверенности: «Hanno bussato alla porta, sarà Marco? Questa pizza peserà due etti…». В этом же значении используют и Futuro Anteriore: «Chi ha rotto il vaso? – Boh… Sarà stato Carlo?»

Congiuntivo

Тихо умирает. Постепенно приобретает оттенок официальности в речи…

«Но ведь есть же официальная грамматика? Это же всё неграмотные люди говорят?» — спросите вы. Нет официальной грамматики, которая была бы закреплена законом на государственном уровне. Италия – сложное в лингвистическом плане государство, в котором до 1952 года еще больше 80% жителей говорили только на диалекте. Есть много региональных вариантов, которые используются даже в официальной речи – это не диалекты, это varietà regionale нормального литературного языка. Но и сам литературный язык в стране, где Данте, Мандзони, Пазолини, Кальвино, Павезе и Фо писали, по сути, на разных вариантах итальянского, понятие весьма относительное. Есть так называемый italiano neo-standard, но это не официально закреплённый язык, а всего лишь предложение, высказанное в 1987 году лингвистом Гаэтано Берруто в своей книге «Социолингвистика современного итальянского языка» и подхваченное другими лингвистами. Однако с тех пор прошло 30 лет, и в Италии уже поговоривают о том, что neo-standard  требует дополнительных изменений, поскольку язык жив и постоянно меняется.

Читать или говорить? Вот в чем вопрос!

«Зачем идти к преподавателю? Читай книжки и смотри фильмы на иностранном языке – я так за месяц язык выучил!» — как часто в интернет звучат подобные советы от людей, чей уровень владения языком не совсем ясен. Если человек хочет именно говорить на итальянском языке, а не просто понимать устную и письменную речь, то книжки и фильмы тут не помогут. Это, конечно, весьма полезные занятия, но говорения они не заменят. И вот почему…

У каждого из нас в мозгу находятся два очень важных центра, отвечающих за понимание и производство речи: зоны Брока́ и Вéрнике. В 1861 году француз Поль Брока открыл в задней части лобной доли левого (у левшей – правого) полушания центр порождения речи. Именно эта область большей частью отвечает за производство устной и письменной речи. Когда мы с вами говорим, эта зона помогает нам строить фразы и произносить их. Люди, у которых центр Брока поражен, могут отлично понимать речь, но с большим трудом могут складывать слова в фразы.

Второй очень важдый центр – центр восприятия речи. Именно его мы задействуем, когда слушаем итальянскую речь, смотрим фильмы или читаем книги. Эта зона, расположенная в височной доле левого полушания, была открыта немецким ученым Карлом Вернике в 1874 году. У больных с поражением центра Вернике в значительной степени сохраняется собственная речь, однако чужую речь такие люди воспринимают с трудом.

Так как же люди, которые только читают книжки и смотрят фильмы, умудряются «выучить» язык? Во-первых, понятие «я хорошо знаю иностранный язык» чаще всего совсем не соответствует реальной ситуации со знаниями у студента. Очень многие люди, особенно в интернет, преувеличивают свои способности. А во-вторых, согласно исследованиям ученых из университета Калифорнии в Сан-Диего (2009 г.), зона Брока оказалась более функциональной, чем предполагалось ранее: она может участвовать также в восприятии слов. При этом эта зона может последовательно «переключаться» с понимания на говорение. К примеру, она распознает слово за 200 миллисекунд после того, как глаз видит его. Еще 120 мсек нужны, чтобы мысленно изменить время глагола или число существительного. Через 450 мсек мозг может проартикулировать впервые увиденное слово про себя, а там уже мы произносим слово посредством нашего речевого аппарата (но об этом — в следующей статье).

Так что, как мы видим, чтение текстов и просмотр видео на итальянском языке очень полезен в изучении языка. Но, все-таки, научиться разговаривать мы можем только разговаривая: с самим собой, с преподавателем, с друзьями и с любимыми.

Уловки для студента: дневник.

Как сделать процесс обучения не только интересным, но и эффективным? Вот вам первая уловка! Не поленитесь и сделайте себе дневник уроков. Возьмите тетрадку или заведите файл и после каждого урока отвечайте себе на два вопроса:

Что я узнал нового? Что я могу?

Например:

Что я узнала нового? 1. Что в итальянском есть 3 спряжения глагола: -are, -ere, -ire 2. Спряжения –ere и –ire различаются только на Вы
3. essere in ritardo, partire, chiamare

Что я могу? Спрягать правильные глаголы в настоящем времени, заглядывая в табличку…

Запишите после урока, что нового вы узнали: грамматика, слова, просто интересный факт об итальянском языке — абсолютно любую новую для вас информацию! Запишите, что вы можете: прямо и честно, не лгите себе. Если вы не можете спрягать глаголы без шпаргалки, напишите это. Увидите, что потом вы сможете спрягать их по памяти, и это будет достижением!

Такой дневник очень полезен. Во-первых, он позволяет увидеть свои реальные успехи, и это очень сильно мотивирует. Во-вторых, он позволяет подвести итог занятию и вспомнить, что было на уроке. В-третих, он поможет вам понять, насколько эффективен преподаватель и вы сами на уроках. В общем, сплошная польза. А уж если вести его на итальянском…  🙂

Несравненные

Эта статья навеяна недавним разговором с одной из студенток. Умная, красивая, прекрасный специалист в своей профессии, она недавно вернулась с курсов в Италии и говорит: «Мне даже стыдно признаться, сколько я учу итальянский язык. А вот другая женщина из нашей группы говорила так хорошо, а сейчас еще и английский учит». Если вы учите иностранный язык, никогда не сравнивайте себя с другими – сравнивайте только и исключительно с самим собой.

Мне повезло – я занимаюсь тем, что люблю: вот уже больше 10 лет я преподаю язык, на котором мечтала говорить с детства, и это настоящее творчество. Творчество потому, что каждый студент – это личность со своими особенностями, складом ума, характером, страхами и желаниями. Как скульптор открывает миру шедевр, скрытый под слоем камня, так и преподаватель творит нового человека, говорящего на другом языке, который скрыт внутри каждого студента. Это очень интересный и очень кропотливый труд. Вырезать скульптуру можно из разных материалов: мягкого кедра, твердого дуба, песчаника или мрамора – и на работу с каждым материалом уйдет разное количество усилий и времени. Но будет ли скульптура из дерева менее красива, чем скульптура из мрамора?
Процесс освоения иностранного языка зависит от очень многих факторов: начиная от элементарного наличия или отсутствия свободного времени, проблем или их отсутствия в семье или на работе и заканчивая индивидуальными особенностями мышления, восприятия информации, гибкостью ума и психологическими блоками и страхами. За годы работы я видела много разных людей: кто-то осваивал уровень за 20-30 уроков, а у кого-то на освоение этого уровня уходил год. Это не потому, что кто-то был умнее или глупее (у меня нет глупых, мои студенты – самые умные и самые любимые, мне еще раз повезло 🙂 ), а просто потому, что они все были РАЗНЫЕ. Я давно уже не работаю с группами: это в группах на курсах есть стандарты по часам и пройденным темам (поняли студенты тему или нет – это уже другой вопрос!). Я работаю с личностями, и успехи каждого студента измеряю только его собственными достижениями. У меня были студенты за 60 (мой рекорд – бабушка из Питера 87-ми лет!), и освоение Passato Prossimo для них было огромным успехом! И этот шаг для меня был важнее, чем освоение той же темы студентом 20-ти лет. Ибо все измеряется количеством потраченных усилий, результатами «вопреки». Поэтому никогда не сравнивайте себя с другими – только с собой.

Признаюсь вам честно: когда я в 17 лет учила итальянский на курсах, я была аутсайдером. В то время, как мои коллеги по курсу подрабатывали переводами на выставках, я боялась открыть рот и сказать что-то. Сейчас половина этой группы прочно забыла итальянский язык, а для меня он стал моей жизнью, частичкой меня. Обратная ситуация была с немецким: я была лучшей в группе, училась в Гёте-институте в Берлине и даже сдала на сертификат. Где сейчас мой немецкий? Никогда не сравнивайте себя с другими – только жизнь и время покажут, для кого язык станет новым миром, а для кого будет лишь непродолжительным хобби.

Если вы учите итальянский язык для жизни или «потому что нравится» и вас не поджимают сроки и экзамены, не торопитесь. Наслаждайтесь языком, как наслаждаются хорошим вином. Что будет, если выпить залпом бокал прекрасного бароло? Почувствуете ли вы все богатство его вкуса, все оттенки запаха, терпкое послевкусие? Наслаждайтесь языком, тогда он войдет в вас и станет частью вас. Он изменит ваши мысли и откроет новые горизонты. Он сделает это мягко и незаметно для вас, но стоит вам сравнить себя с собой же, только некоторое время назад, вы увидите, насколько вы выросли. Никогда не сравнивайте себя с другими – только с самим собой…

Эти разные PRONOMI

— Мой молодой человек-неаполетанец посмотрел мои конспекты и сказал, что местоимение loro не говорят, а надо говорить essi, — сказала мне как-то студентка. — А как правильно?

Этим вопросом задаются многие люди, пытающиеся учить язык самостоятельно по книжкам или читая грамматику и открывая для себя эти странные местоимения: egli, esso вместо привычного lui; ella и essa вместо любимого lei и, наконец, essi и esse для обозначения знакомого нам loro. Когда их используют и, действительно, КАК ПРАВИЛЬНО? На самом деле ударные формы egli, ella, esso, essa, essi, esse в современном итальянском языке, особенно разговорном, остаточно редки, а если и появляются, то, как правило, в письменной речи (научной, бюрократической или литературной).

Откуда они вообще взялись? Все из того же великого и могучего, но безвременно скончавшегося, латинского языка. В нем просто не существовало особых форм для обозначения местоимений третьего лица единственного и множественного числа (он, она, они) и вместо этого использовались указательные местоимения и прилагательные is, ille, ipse (современные questo/quello). Именно от них в итальянский язык «перекочевали» egli, ella, esso, essa, essi, esse. В старо флорентийском диалекте местоимений было гораздо больше, чем сейчас. Например, было еще местоимение ille, которое соответствовало местоимению мужского рода множественного числа. У Данте мы можем наблюдать это явление:

Ben m’accors’io ch’elli era d’alte lode (Dante, Par. XIV, 124)

Если попытаться свести в таблицу местоимения третьего лица единственного и множественного числа в старо итальянском, то получится следующее:

ОН: egli, elli, esso

ОНА: ella, essa

ОНИ (мужчины): essi, egli, elli, eglino

ОНИ (женщины): elle, esse, elleno

А как же lui, lei, loro? Они тоже были, но использовались только в качестве дополнения, например, в функции дательного падежа. Поскольку любой живой язык постоянно изменяется и идет по пути упрощения, эти местоимения постепенно заняли ведущие позиции и вытеснили «конкурентов». В частности, великий итальянский писатель Алессандро Мандзони внес свой вклад в распространение современных местоимений, когда в 1840 в окончательном издании «Обрученных» зачеркнул большую часть egli и ella и вписал вместо них lui и lei.

Ну и, наконец, немного статистики. Согласно исследованию разговорного итальянского языка (Lessico dell’Italiano Parlato – LIP), проведенному еще в 90-х года прошлого века итальянским лингвистом Лоренцо Ренци, lui употреблялся в итальянской речи в 764 случаях против всего 39 «появлений» egli. Причем 33 случая из этих 39 относились именно к бюрократической речи.

Так что оставим причудливые egli и ella бюрократам и ученым, ведь в разговоре знакомые и любимые lui, lei и loro гораздо милей и приятней уху.

 По материалам энциклопедии Treccani, словаря Corriere della Sera и сайта  http://www.manuscritto.it/

 P.S.: Все статьи являются авторскими. При размещении на других сайтах не портите себе карму и указывайте имя автора (Наталья Блинова) или давайте ссылку на этот сайт

Сертификацонные экзамены по итальянскому языку

Как физики спорят с лириками, чья наука важнее, так и сертификационные экзамены на знание итальянского языка вызывают массу дискуссий. Какой экзамен легче? Какой сертификат больше котируется? CILS круче, чем PLIDA? Зачастую источниками информации служат работники самих сертификационных центров, которые не всегда объективны, поскольку являются экспертами только в одном виде экзамена. Либо ими могут быть люди, которые сдали подобные экзамены, но далеки от знания реальной ситуации. Итак, попробуем разобраться в том, какой экзамен легче и какой престижнее.

Сразу хочу отметить, что я напрямую работала и работаю с двумя сертификационными системами – PLIDA (этот сертификат уровня С2 имею я сама и некоторые мои студенты) и CILS (я являюсь наблюдателем на экзамене в сертификационном центре г.Феррара, этот экзамен сдают некоторые мои студенты). В процессе моей специализации в Университете Ca’ Foscari в Венеции (Master ITALS) у нас был целый модуль, посвященный экзаменам и сертификатам, в ходе которого мы разбирали и анализировали все официальные сертификационные экзамены на знание итальянского языка.

Итак, в Италии существует 4 сертификата, признанных Министерством иностранных дел, Министерством образования, университетами и научными обществами: PLIDA (Общество Данте, разработан университетом  Ca’ Foscari, Венеция), CILS (Университет Сиены), CELI (Университет Перуджи) и It (Университет RomaTre, Рим). Прежде, чем делать какие-то выводы, давайте рассмотрим каждый из сертификатов.

CILS

CILS расшифровывается как Certificazione di Italiano come Lingua Straniera, существует с 1993 года и проводится Университетом для иностранцев в Сиене. Имеет 2 элементарных уровня (А1 и А2), но реальный экзамен начинается со среднего уровня CILS UNO (B1), CILS DUE (B2), CILS TRE (C1) и CILS QUATTRO (C2). При этом существуют разные варианты экзамена для взрослых в Италии, взрослых за границей и подростков за границей (для уровней А1 и А2 существует аж 7 категорий!).

Все экзамены включают в себя 5 частей: Ascolto (аудирование с диктантом, выбором правильных вариантов ответов), Lettura (понимание письменных текстов с выбором правильных ответов, выстраиванием текста в правильном порядке и т.д.), Strutture grammaticali (грамматическая часть, включающая в себя вписывание подходящих по смыслу слов, выбор из нескольких вариантов или постановку глагола в нужном времени и лице в текст), Scrittura (сочинение на заданную тему) и Prova orale (собеседование: диалог и монолог).

Для получения сертификата нужно набрать минимальное количество баллов (обычно 11 за каждую часть). То есть пороговый балл составляет 55 при максимальных 100. Если по каким-то частям не был набран пороговый балл, то в следующую сессию эти части можно досдать. «Срок годности» досдачи составляет год.

Более подробная информация и адреса сертификационных центров в России на официальном сайте http://cils.unistrasi.it/

CELI

CELI расшифровывается как Certificato della conoscenza della Lingua Italiana, существует с 1987 года при Университете для иностранцев Перуджии. Имеет 6 «уровневых» сертификатов: CELI  IMPATTO (A1), CELI 1 (A2), CELI 2 (B1), CELI 3 (B2), CELI 4 (C1) и CELI 5 (C2). Помимо этого, был добавлен сертификат CELI 5 DOC для преподавателей итальянского языка и с 1999 года можно получить CIC – сертификат на знание делового итальянского (имеет два уровня: CIC intermedio (соответствует CELI 2) и CIC avanzato (соответствует CELI4)).

Экзамены CELI 1 и CELI 2 состоят из 4 частей: Ascolto, Lettura, Scrittura и Prova orale. Экзамены CELI 3,4,5, помимо этих частей, включают в себя еще и Strutture Grammaticali, то есть грамматические задания. Задания этого экзамена аналогичны CILS: выбор правильных вариантов ответов, упорядочивание текста, вписывание пропущенных слов, выбор из предложенных вариантов и т.д. Также можно досдать части, по которым не был набран пороговый балл.

Более подробная информация и адреса сертификационных центров в России на официальном сайте  http://www.cvcl.it/home.aspx

PLIDA

PLIDA расшифровывается как Progetto Lingua Italiana di società Dante Alighieri, существует с 1999 года и проводится Обществом Данте Алигьери (общество, которое занимается продвижением итальянского языка и культуры во всем мире). Имеет сертификаты по 6 уровням: A1, A2, B1, B2, C1, C2. Кроме того, существуют сертификаты PLIDA Juniore для подростков до 16 лет (A1, A2, B1) и PLIDA Commerciale (уровни B1, B2, C1).

Все экзамены PLIDA состоят из 4 частей: Ascolto, Lettura, Scrittura и Produzione orale. Разработчики сертификата с сентября 2015 года изменили формат экзамена для некоторых уровней (В1,В2) и вкулючили также грамматическую часть Strutture Grammaticali. Однако она есть не во всех уровнях и в тех, где ее нет, знание грамматики оценивается в письменной и устной части.

Проходной балл по каждой части составляет 18 пунктов при максимуме 30. То есть для получения сертификата надо набрать 72 при 120 возможных.

Более подробная информация и адреса сертификационных центров в России на официальном сайте  http://plida.it/plida/

It

Римский университет  ROMA TRE проводит сертификационные экзамены итальянского языка как второго (L2 – для проживающих в Италии) по четырем уровням: A2, B1, B2, C2. Это самый непопулярный сертификат, поскольку мало где его сдают в Италии, не говоря уже о зарубежье (в России этот экзамен не принимают). Кроме того, это единственный сертификат, который имеет «срок годности» от 3 до 5 лет в зависимости от уровня. Кому интересно узнать больше об этом сертификате http://www.certificazioneitaliano.uniroma3.it/Main.aspx

Итак, теперь, когда мы узнали больше о сертификатах, попытаемся ответить на вопросы.

Какой же сертификат «круче»: CILS, PLIDA или CELI? Спешу вас разочаровать – НИКАКОЙ. На обратной стороне сертификатов указан список организаций, которые его принимают. Если сравнить, то у PLIDA список выходит длиннее, чем у CILS или CELI. НО! Основные организации, которые делают сертификат котируемым,  – это Министерство образования Италии и Министерство иностранных дел Италии. И эти две структуры принимают ВСЕ ЧЕТЫРЕ сертификата, а значит, ценность все четыре имеют ОДИНАКОВУЮ.

Какой сертификационный экзамен легче? НИКАКОЙ. Сколько раз я слышала от своих студентов, что PLIDA самый легкий, а CILS сложный. Это неправда. Все сертификаты разработаны в соответствии с единым документом – Европейским языковым портфолио (https://it.wikipedia.org/wiki/Quadro_comune_europeo_di_riferimento_per_la_conoscenza_delle_lingue) , который указывает те знания и умения, которые должны иметь студенты для получения сертификата. Все зависит от самого студента, какие задания ему кажутся простыми или сложными: длинные аудио или письменные тексты, логическое выстраивание текстов, сложные или более простые темы для собеседований или сочинений. Поэтому, принимая решение, какой экзамен сдавать, нужно руководствоваться вашими предпочтениями в заданиях и более удобным месторасположением сертификационных центров.

Ну пуха ни пера!

Хороший преподаватель VS Плохой преподаватель

Сразу скажу, я не отношу себя ни к плохим, ни к хорошим преподавателям (да и не мне судить, а моим ученикам). Весь этот пост – исключительно с позиции ученика со знаниями дидактики. Итак…

Я очень увлекающийся человек, поэтому в числе моих недоученных языков были: итальянский, немецкий, английский и даже арабский! И помогали мне, естественно, соответствующие преподаватели. Прошло их через мою жизнь штук 8, поэтому есть с чем сравнивать. Особенно «наследила» незабвенная учительница английского в школе, а по совместительству и классный руководитель. Благодаря ей английский я ненавидела вплоть до того дня, пока не встретила отличного педагога, который «вылечил» это отвращение… Итак, хороший преподаватель, по моему ученическому мнению:

  1. Имеет лингвистическое образование. Это, кстати, не главный принцип, но лингвистическое образование дает понимание системы языка и основ дидактики (если это педагогический уклон). Но знать их– это еще не все: нужно уметь грамотно передать это знание другим. При выборе педагога  поинтересуйтесь его образованием и опытом работы, а не корочками и сертификатами о знании языка.
  2.  Любит то, чем занимается, и стремится к совершенствованию. Две основные силы, которые движут учебным процессом взрослого человека, – это мотивация и удовольствие от процесса обучения. Мотивация есть не всегда (если честно, то большинство студентов, которые с 2006 года обращались ко мне как к преподавателю, учили язык «для себя»), а вот удовольствие от процесса должно быть. В конце концов, я плачу деньги, это не работа и обязаловка, поэтому я должна ждать урока с радостью. Как проверить? Гм… Во-первых, все нормальные педагоги имеют бесплатный пробный урок, а во-вторых, не стесняйтесь задавать вопросы о том, как строится урок и что во время него происходит.
  3.  Готовит уроки и имеет их план. Я очень логичный человек, и для меня главное, чтобы во всем была логика. Я плачу деньги не за то, чтобы преподаватель открыл учебник и слушал, как я выполняю задания, или рассказывал мне про свою жизнь, тратя оплаченное время. Я и сама могу открыть учебник и делать упражнения, сверяясь с ответами. Я плачу деньги и хочу, чтобы человек за них работал – готовился к уроку, выстраивал его план, составлял задания и проверял их, объяснял мне языковые тонкости и побуждал меня к действиям. Поэтому от преподавателей, которые говорят: «Да я такой опытный, мне не надо готовить уроков и писать планов – я знаю учебник наизусть!» сбегала. Они не ценят ученика и это деньги, выброшенные на ветер. Как проверить? Спросите откровенно на первом занятии. В худшем случае вы все поймете через пару недель-месяц.
  4. Знает себе цену. Хороший преподаватель не может стоить 400-600 рублей. Не выбирайте тех, кто на сайтах дает такие цены. Это просто невозможно. Хороший преподаватель вкладывает в себя: он тратит деньги на хорошие учебники (нет, не все можно скачать в Интернете!), на собственное образование (он хотя бы раз в год должен ездить в страну изучаемого языка, причем не в отпуск, а на обучение или стажировку! Если он уже живет в другой стране — то на специализированные семинары для преподавателей, ведь в дидактике постоянно происходят изменения и открытия!), на покупку специализированной литературы. И, естественно, ему нужно вернуть эти деньги, чтобы снова потрать их на все эти вещи. Те, кто берет 400 рублей, просто физически не могут позволить себе потратить заработок на собственное развитие. А преподаватель, который не развивается, – это плохой преподаватель. Среднюю цену диктует рынок. Даже если бы у меня были деньги, я бы не пошла к очень дорогим преподавателям (мне рассказывали о тех, кто берет  2500-4000 рублей за час!): во-первых, дорогой не значит хороший, а во-вторых, люблю умеренных людей.
  5.  Любит вопросы. У меня на курсах немецкого как-то была преподаватель, которая кривилась от каждого моего вопроса. Когда я сама стала преподавать, то поняла почему:  неопытный преподаватель не знает, что ответить, и боится «потерять лицо». Хороший преподаватель любит вопросы, поскольку они показывают заинтересованность ученика, ему приятно разделить со студентом свой опыт и знания. Если хороший преподаватель не знает ответа, он не боится в этом признаться (люди не могут знать все, не верьте тем, кто утверждает обратное!). Он запишет вопрос, дома пороется в книгах и Интернете, и на следующий урок скажет ответ. Я очень люблю таких преподавателей.
  6.  Дружит с коллегами и не боится конкуренции. Для хорошего преподавателя нет большей награды, чем когда ученик перерастает учителя или добивается каких-то значительных результатов. Он радуется с учеником его успехам и гордится достижениями. Хороший преподаватель дружит с коллегами, поскольку ему не надо кому-то что-то доказывать и «делить клиентуру»: если преподаватель действительно хороший, то у него всегда есть ученики.

Пожалуй, для меня это основные пункты, которые определяют хорошего преподавателя. Естественно, есть еще и другие. Естественно, преподаватель должен подходить мне по мировоззрению и кругозору, быть приятным как человек. Потому что с ним я встречаюсь два раза в неделю на протяжении очень долгого времени и он должен быть мне симпатичен…

И, наконец, добавлю, что хороший преподаватель, как и любой хороший специалист, это явление редкое и ценное. Поэтому не бойтесь менять педагога, если он вам не подходит. Ищите своего, единственного и неповторимого.

Лингвистическая диета, или «Как выучить иностранный язык?»

Сколько людей задаются этим вопросом и терзают им посетителей различных форумов и преподавателей иностранных языков. Он сходен с другим, не менее популярным: «Как похудеть?». И в первом, и во втором случае есть несколько способов…

Способ 1. «Хватит жрать, иди в спортзал». В переводе на «лингвистический» это: «Хватить спрашивать, иди и учи». Ведь и правда, собрал волю в кулачок, закусил удила – и в бой. То есть учи слова, делай упражнения, слушай аудио, читай книги, общайся с носителями. Проблема – где эту силу воли в себе найти. Не особо целеустремленных и ленивых (а нас таких, к сожалению, 90% — и я не исключение!!!) хватает на пару «занятий», максимум на месяц. И все…

Способ 2. «Волшебная таблетка для похудения». В переводе на «лингвистический» – волшебные экспресс-курсы типа «Итальянский за 30 дней», «Полиглот» и т.д. «Уж сколько их упало в эту бездну!» — так и хочется воскликнуть по-цветаевски, воздевая руки к небу. Не бывает «быстро и качественно», и это чисто физиологическая причина. Проблема в том, что наш мозг – не компьютер, в день мы можем запоминать нашим нетренированным специально серым веществом только определенное количество информации. Когда мы что-то учим, то это «что-то» уходит в краткосрочную память. Чтобы перейти в долгосрочную, информации нужно время (от нескольких дней до нескольких месяцев) и практика, то есть повторение слов, конструкций и их использование. За месяц реально научиться понимать простые фразы, что-то говорить, но нереально говорить ХОРОШО и БЕГЛО. Впрочем, слово «хорошо» измеряется только самооценкой каждого конкретного индивидуума…

Способ 3. «Экспресс-диеты», или кратковременные курсы в Италии (от недели до месяца). Это очень хорошо, и всем своим студентам, у кого есть такая возможность, я настоятельно советую проводить каникулы с пользой. Но… Тут такой же эффект, как и с диетами. Пока «сидишь», то есть пока посещаешь эти курсы и находишься в Италии, эффект есть, виден прогресс, человек разговаривает и радуется своим успехам. Но стоит вернуться с курсов, и засасывает рутина. Находится миллион дел, учиться лень и… и все сходит на нет. Языком надо пользоваться постоянно, иначе он уходит. Далеко-далёко.

Способ 4. «Диетолог», или занятия с хорошим преподавателем. Пожалуй, самый реальный способ, которым пользуюсь и я (в качестве ученика). Сразу отмечу, этот способ долгий (хороший преподаватель не будет обещать вам «золотых гор» сразу же, язык учат годами), но самый эффективный. Ибо вам будет кому задавать все возникающие по ходу изучения языка вопросы, вы будете развивать все умения и ваше развитие будет грамотным и постепенным, а значит, и эффект будет выше.

Каждый человек индивидуален, и каждый выбирает тот метод, который ему больше нравится. Я знаю людей, которые худели учились всеми способами, но только первый и последний не имеют особых «побочных эффектов». Ведь с самого начала учить правильно проще, чем потом переучиваться.