Эти разные ПРОНОМИ

Эти разные PRONOMI

— Мой молодой человек-неаполетанец посмотрел мои конспекты и сказал, что местоимение лоро не говорят, а надо говорить эсси, — сказала мне как-то студентка. — А как правильно?

Этим вопросом задаются многие люди, пытающиеся учить язык самостоятельно по книжкам или читая грамматику и открывая для себя эти странные местоимения: эгли, эссо вместо привычного луи; элла и эсса вместо любимого лэи и, наконец, эсси и эссэ для обозначения знакомого нам лоро. Когда их используют и, действительно, КАК ПРАВИЛЬНО? На самом деле ударные формы эгли, элла, эссо, эсса, эсси, эссэ в современном итальянском языке, особенно разговорном, остаточно редки, а если и появляются, то, как правило, в письменной речи (научной, бюрократической или литературной).

Откуда они вообще взялись? Все из того же великого и могучего, но безвременно скончавшегося, латинского языка. В нем просто не существовало особых форм для обозначения местоимений третьего лица единственного и множественного числа (он, она, они) и вместо этого использовались указательные местоимения и прилагательные ис, иллэ, ипсэ (современные qуэсто/qуэлло). Именно от них в итальянский язык «перекочевали» эгли, элла, эссо, эсса, эсси, эссэ. В старо флорентийском диалекте местоимений было гораздо больше, чем сейчас. Например, было еще местоимение иллэ, которое соответствовало местоимению мужского рода множественного числа. У Данте мы можем наблюдать это явление:

Бэн м’аccорс’ио ч’элли эра д’алтэ лодэ (Дантэ, Пар. XИВ, 124)

Если попытаться свести в таблицу местоимения третьего лица единственного и множественного числа в старо итальянском, то получится следующее:

ОН: эгли, элли, эссо

ОНА: элла, эсса

ОНИ (мужчины): эсси, эгли, элли, эглино

ОНИ (женщины): эллэ, эссэ, эллэно

А как же луи, лэи, лоро? Они тоже были, но использовались только в качестве дополнения, например, в функции дательного падежа. Поскольку любой живой язык постоянно изменяется и идет по пути упрощения, эти местоимения постепенно заняли ведущие позиции и вытеснили «конкурентов». В частности, великий итальянский писатель Алессандро Мандзони внес свой вклад в распространение современных местоимений, когда в 1840 в окончательном издании «Обрученных» зачеркнул большую часть эгли и элла и вписал вместо них луи и лэи.

Ну и, наконец, немного статистики. Согласно исследованию разговорного итальянского языка (Лэссиcо дэлл’Италиано Парлато – ЛИП), проведенному еще в 90-х года прошлого века итальянским лингвистом Лоренцо Ренци, луи употреблялся в итальянской речи в 764 случаях против всего 39 «появлений» эгли. Причем 33 случая из этих 39 относились именно к бюрократической речи.

Так что оставим причудливые эгли и элла бюрократам и ученым, ведь в разговоре знакомые и любимые луи, лэи и лоро гораздо милей и приятней уху.

 По материалам энциклопедии Трэccани, словаря Cорриэрэ дэлла Сэра и сайта  http://www.manuscritto.it/

 P.S.: Все статьи являются авторскими. При размещении на других сайтах не портите себе карму и указывайте имя автора (Наталья Блинова) или давайте ссылку на этот сайт

Навигация по записям