Эти разные PRONOMI

— Мой молодой человек-неаполетанец посмотрел мои конспекты и сказал, что местоимение loro не говорят, а надо говорить essi, — сказала мне как-то студентка. — А как правильно?

Этим вопросом задаются многие люди, пытающиеся учить язык самостоятельно по книжкам или читая грамматику и открывая для себя эти странные местоимения: egli, esso вместо привычного lui; ella и essa вместо любимого lei и, наконец, essi и esse для обозначения знакомого нам loro. Когда их используют и, действительно, КАК ПРАВИЛЬНО? На самом деле ударные формы egli, ella, esso, essa, essi, esse в современном итальянском языке, особенно разговорном, остаточно редки, а если и появляются, то, как правило, в письменной речи (научной, бюрократической или литературной).

Откуда они вообще взялись? Все из того же великого и могучего, но безвременно скончавшегося, латинского языка. В нем просто не существовало особых форм для обозначения местоимений третьего лица единственного и множественного числа (он, она, они) и вместо этого использовались указательные местоимения и прилагательные is, ille, ipse (современные questo/quello). Именно от них в итальянский язык «перекочевали» egli, ella, esso, essa, essi, esse. В старо флорентийском диалекте местоимений было гораздо больше, чем сейчас. Например, было еще местоимение ille, которое соответствовало местоимению мужского рода множественного числа. У Данте мы можем наблюдать это явление:

Ben m’accors’io ch’elli era d’alte lode (Dante, Par. XIV, 124)

Если попытаться свести в таблицу местоимения третьего лица единственного и множественного числа в старо итальянском, то получится следующее:

ОН: egli, elli, esso

ОНА: ella, essa

ОНИ (мужчины): essi, egli, elli, eglino

ОНИ (женщины): elle, esse, elleno

А как же lui, lei, loro? Они тоже были, но использовались только в качестве дополнения, например, в функции дательного падежа. Поскольку любой живой язык постоянно изменяется и идет по пути упрощения, эти местоимения постепенно заняли ведущие позиции и вытеснили «конкурентов». В частности, великий итальянский писатель Алессандро Мандзони внес свой вклад в распространение современных местоимений, когда в 1840 в окончательном издании «Обрученных» зачеркнул большую часть egli и ella и вписал вместо них lui и lei.

Ну и, наконец, немного статистики. Согласно исследованию разговорного итальянского языка (Lessico dell’Italiano Parlato – LIP), проведенному еще в 90-х года прошлого века итальянским лингвистом Лоренцо Ренци, lui употреблялся в итальянской речи в 764 случаях против всего 39 «появлений» egli. Причем 33 случая из этих 39 относились именно к бюрократической речи.

Так что оставим причудливые egli и ella бюрократам и ученым, ведь в разговоре знакомые и любимые lui, lei и loro гораздо милей и приятней уху.

 По материалам энциклопедии Treccani, словаря Corriere della Sera и сайта  http://www.manuscritto.it/

 P.S.: Все статьи являются авторскими. При размещении на других сайтах не портите себе карму и указывайте имя автора (Наталья Блинова) или давайте ссылку на этот сайт