Изменения в итальянском языке

«Какая разница, по какому учебнику учить итальянский? Грамматика же не меняется!» — думают многие люди. А вот и нет – за 20-30 лет язык очень сильно меняется, особенно в наше время технического прогресса. Язык – это зеркало, которое отражает жизнь людей: меняется жизнь, меняется и язык вслед за ней. Я не буду говорить про изменения в лексике — это ясно даже непосвященному. Мы будем говорить про изменения в грамматике, ведь грамматика менее всего подвержена «катаклизмам».  Итак, какие же изменения произошли в грамматике итальянского языка за последние 30 лет и какие тенденции к изменениям наблюдаются? Все данные, которые я привожу в этой статье, взяты из работ итальянских лингвистов Luca Serianni, Michele A. Cortelazzo, Gaetano Berruto и Francesco Sabattini, которые занимались исследованиями изменений в итальянском языке.

Egli/ella и lui/lei

Во многих учебниках начала 90-х или изданных ранее активно используются egli/ella, хотя в современном итальянском языке их можно услышать на юге и то не всегда. Вот какие данные приводит Francesca Brunello по использованию egli/ella  и lui/lei в современном итальянском языке на основе корпуса разговорного итальянского языка: gli/ella – 9,76% говорящих, lui/lei – 90,24%.

По мнению M. Cortelazzo, в итальянском языке, как ни в одном другом, широка так называемая zona grigia – серая зона, то есть те области, которые вызывают неуверенность даже у самих носителей языка. Именно они подвергаются наиболее быстрым изменениям.

Модальные глаголы

Всем известно, что, спрягая связку с модальным глаголом в Passato Prossimo, мы смотрим на основной глагол и, исходя из него, делаем выбор в пользу avere или essere: Ho dovuto leggere il libro, но Sono dovuta partire presto. Однако Мандзони, светоч и образец итальянской словесности, писал: “Ho voluto venire anch’io a vedere i fatti miei”. И даже сейчас во многих грамматиках, в том числе в словаре Corriere della sera, является допустимым использование вспомогательного глагола avere в случае, если нам нужно подчеркнуть смысл долженствования, возможности или желания совершения действия. Еще 30 лет назад о таком даже не говорили вслух…

Возьмём позицию местоимений в связках с модальным глаголом. Еще в старом издании учебника Добровольской местоимения ставились только на окончание инфинитива: vorrei parlarti. Сейчас их позиция свободная: они могут стоять как перед модальным глаголом, так и за ним, и среди носителей первый вариант как раз более распространён. Также в Passato prossimo связка модального глагола с возвратным не всегда спрягается с essere: если мы оставляем возвратную частичку на «хвостике» инфинитива, вся связка будет спрягаться с avere: Abbiamo dovuto lavarci. И вообще местоимения стали вести себя очень вольно: даже в отрицательной форме повелительного наклонения они теперь могут перейти вперед и вместо non muoverti мы получим non ti muovere (кстати, название прекрасной книги Маргарет Маццантини).

Куда мы идем?

Согласно статистике Университета для иностранцев в Сиене по результатам анализа корпуса разговорного итальянского языка (http://badip.uni-graz.at/it/), в разговоре в 72.6% используется настоящее время, в 9.5% — Passato prossimo, 5.3% — Imperfetto,  4.1% — Imperativo. Остальные времена и наклонения используются все реже. Какие тенденции наблюдаются в этих временах?

Прошедшее время

Сокращается использование Passato Remoto по всей Италии, на Севере это время практически исчезло. Trapassato Remoto используется крайне редко и часто заменяется на Trapassato Prossimo, во многих учебниках итальянского языка о нём вообще не упоминают. Imperfetto всё чаще используют в модальном значении, например, в гипотетическом: «Facevi meglio a stare zitto. Potevano dircelo subito» или как Imperfetto irreale, которое показывает оторванность от реальности (то, что раньше показывало Passato Remoto): «…poi entravo in un enorme sala a specchi: dopo alcuni secondi le pareti iniziavano a muoversi verso di me.». Все чаще Imperfetto используют в вежливой речи: «Cosa desiderava, signora? — Volevo due etti del prosciutto.»

Будущее время

Всё меньше используется в своем непосредственном значении будущего времени, которое все чаще заменяется настоящим: «Domani vado a Napoli». Пропадает Futuro Anteriore, даже в сертификационных тестах вместо этого времени засчитывается правильным ответом Futuro Semplice. За все свои годы жизни в Италии и работы я ни от одного носителя языка не слышала использование Futuro Anteriore в своем прямом значении предбудущего, даже в среде университетских преподавателей. Его заменяют на простое будущее время, а в последнее время есть тенденция к замене его на Passato Prossimo: «Domani quando hai finito di lavorare, mi passi a prendere?». Будущее все чаще используется в модальном значении для выражения неуверенности: «Hanno bussato alla porta, sarà Marco? Questa pizza peserà due etti…». В этом же значении используют и Futuro Anteriore: «Chi ha rotto il vaso? – Boh… Sarà stato Carlo?»

Congiuntivo

Тихо умирает. Постепенно приобретает оттенок официальности в речи…

«Но ведь есть же официальная грамматика? Это же всё неграмотные люди говорят?» — спросите вы. Нет официальной грамматики, которая была бы закреплена законом на государственном уровне. Италия – сложное в лингвистическом плане государство, в котором до 1952 года еще больше 80% жителей говорили только на диалекте. Есть много региональных вариантов, которые используются даже в официальной речи – это не диалекты, это varietà regionale нормального литературного языка. Но и сам литературный язык в стране, где Данте, Мандзони, Пазолини, Кальвино, Павезе и Фо писали, по сути, на разных вариантах итальянского, понятие весьма относительное. Есть так называемый italiano neo-standard, но это не официально закреплённый язык, а всего лишь предложение, высказанное в 1987 году лингвистом Гаэтано Берруто в своей книге «Социолингвистика современного итальянского языка» и подхваченное другими лингвистами. Однако с тех пор прошло 30 лет, и в Италии уже поговоривают о том, что neo-standard  требует дополнительных изменений, поскольку язык жив и постоянно меняется.

Читать или говорить? Вот в чем вопрос!

«Зачем идти к преподавателю? Читай книжки и смотри фильмы на иностранном языке – я так за месяц язык выучил!» — как часто в интернет звучат подобные советы от людей, чей уровень владения языком не совсем ясен. Если человек хочет именно говорить на итальянском языке, а не просто понимать устную и письменную речь, то книжки и фильмы тут не помогут. Это, конечно, весьма полезные занятия, но говорения они не заменят. И вот почему…

У каждого из нас в мозгу находятся два очень важных центра, отвечающих за понимание и производство речи: зоны Брока́ и Вéрнике. В 1861 году француз Поль Брока открыл в задней части лобной доли левого (у левшей – правого) полушания центр порождения речи. Именно эта область большей частью отвечает за производство устной и письменной речи. Когда мы с вами говорим, эта зона помогает нам строить фразы и произносить их. Люди, у которых центр Брока поражен, могут отлично понимать речь, но с большим трудом могут складывать слова в фразы.

Второй очень важдый центр – центр восприятия речи. Именно его мы задействуем, когда слушаем итальянскую речь, смотрим фильмы или читаем книги. Эта зона, расположенная в височной доле левого полушания, была открыта немецким ученым Карлом Вернике в 1874 году. У больных с поражением центра Вернике в значительной степени сохраняется собственная речь, однако чужую речь такие люди воспринимают с трудом.

Так как же люди, которые только читают книжки и смотрят фильмы, умудряются «выучить» язык? Во-первых, понятие «я хорошо знаю иностранный язык» чаще всего совсем не соответствует реальной ситуации со знаниями у студента. Очень многие люди, особенно в интернет, преувеличивают свои способности. А во-вторых, согласно исследованиям ученых из университета Калифорнии в Сан-Диего (2009 г.), зона Брока оказалась более функциональной, чем предполагалось ранее: она может участвовать также в восприятии слов. При этом эта зона может последовательно «переключаться» с понимания на говорение. К примеру, она распознает слово за 200 миллисекунд после того, как глаз видит его. Еще 120 мсек нужны, чтобы мысленно изменить время глагола или число существительного. Через 450 мсек мозг может проартикулировать впервые увиденное слово про себя, а там уже мы произносим слово посредством нашего речевого аппарата (но об этом — в следующей статье).

Так что, как мы видим, чтение текстов и просмотр видео на итальянском языке очень полезен в изучении языка. Но, все-таки, научиться разговаривать мы можем только разговаривая: с самим собой, с преподавателем, с друзьями и с любимыми.

Уловки для студента: дневник.

Как сделать процесс обучения не только интересным, но и эффективным? Вот вам первая уловка! Не поленитесь и сделайте себе дневник уроков. Возьмите тетрадку или заведите файл и после каждого урока отвечайте себе на два вопроса:

Что я узнал нового? Что я могу?

Например:

Что я узнала нового? 1. Что в итальянском есть 3 спряжения глагола: -are, -ere, -ire 2. Спряжения –ere и –ire различаются только на Вы
3. essere in ritardo, partire, chiamare

Что я могу? Спрягать правильные глаголы в настоящем времени, заглядывая в табличку…

Запишите после урока, что нового вы узнали: грамматика, слова, просто интересный факт об итальянском языке — абсолютно любую новую для вас информацию! Запишите, что вы можете: прямо и честно, не лгите себе. Если вы не можете спрягать глаголы без шпаргалки, напишите это. Увидите, что потом вы сможете спрягать их по памяти, и это будет достижением!

Такой дневник очень полезен. Во-первых, он позволяет увидеть свои реальные успехи, и это очень сильно мотивирует. Во-вторых, он позволяет подвести итог занятию и вспомнить, что было на уроке. В-третих, он поможет вам понять, насколько эффективен преподаватель и вы сами на уроках. В общем, сплошная польза. А уж если вести его на итальянском…  🙂

Сертификацонные экзамены по итальянскому языку

Как физики спорят с лириками, чья наука важнее, так и сертификационные экзамены на знание итальянского языка вызывают массу дискуссий. Какой экзамен легче? Какой сертификат больше котируется? CILS круче, чем PLIDA? Зачастую источниками информации служат работники самих сертификационных центров, которые не всегда объективны, поскольку являются экспертами только в одном виде экзамена. Либо ими могут быть люди, которые сдали подобные экзамены, но далеки от знания реальной ситуации. Итак, попробуем разобраться в том, какой экзамен легче и какой престижнее.

Сразу хочу отметить, что я напрямую работала и работаю с двумя сертификационными системами – PLIDA (этот сертификат уровня С2 имею я сама и некоторые мои студенты) и CILS (я являюсь наблюдателем на экзамене в сертификационном центре г.Феррара, этот экзамен сдают некоторые мои студенты). В процессе моей специализации в Университете Ca’ Foscari в Венеции (Master ITALS) у нас был целый модуль, посвященный экзаменам и сертификатам, в ходе которого мы разбирали и анализировали все официальные сертификационные экзамены на знание итальянского языка.

Итак, в Италии существует 4 сертификата, признанных Министерством иностранных дел, Министерством образования, университетами и научными обществами: PLIDA (Общество Данте, разработан университетом  Ca’ Foscari, Венеция), CILS (Университет Сиены), CELI (Университет Перуджи) и It (Университет RomaTre, Рим). Прежде, чем делать какие-то выводы, давайте рассмотрим каждый из сертификатов.

CILS

CILS расшифровывается как Certificazione di Italiano come Lingua Straniera, существует с 1993 года и проводится Университетом для иностранцев в Сиене. Имеет 2 элементарных уровня (А1 и А2), но реальный экзамен начинается со среднего уровня CILS UNO (B1), CILS DUE (B2), CILS TRE (C1) и CILS QUATTRO (C2). При этом существуют разные варианты экзамена для взрослых в Италии, взрослых за границей и подростков за границей (для уровней А1 и А2 существует аж 7 категорий!).

Все экзамены включают в себя 5 частей: Ascolto (аудирование с диктантом, выбором правильных вариантов ответов), Lettura (понимание письменных текстов с выбором правильных ответов, выстраиванием текста в правильном порядке и т.д.), Strutture grammaticali (грамматическая часть, включающая в себя вписывание подходящих по смыслу слов, выбор из нескольких вариантов или постановку глагола в нужном времени и лице в текст), Scrittura (сочинение на заданную тему) и Prova orale (собеседование: диалог и монолог).

Для получения сертификата нужно набрать минимальное количество баллов (обычно 11 за каждую часть). То есть пороговый балл составляет 55 при максимальных 100. Если по каким-то частям не был набран пороговый балл, то в следующую сессию эти части можно досдать. «Срок годности» досдачи составляет год.

Более подробная информация и адреса сертификационных центров в России на официальном сайте http://cils.unistrasi.it/

CELI

CELI расшифровывается как Certificato della conoscenza della Lingua Italiana, существует с 1987 года при Университете для иностранцев Перуджии. Имеет 6 «уровневых» сертификатов: CELI  IMPATTO (A1), CELI 1 (A2), CELI 2 (B1), CELI 3 (B2), CELI 4 (C1) и CELI 5 (C2). Помимо этого, был добавлен сертификат CELI 5 DOC для преподавателей итальянского языка и с 1999 года можно получить CIC – сертификат на знание делового итальянского (имеет два уровня: CIC intermedio (соответствует CELI 2) и CIC avanzato (соответствует CELI4)).

Экзамены CELI 1 и CELI 2 состоят из 4 частей: Ascolto, Lettura, Scrittura и Prova orale. Экзамены CELI 3,4,5, помимо этих частей, включают в себя еще и Strutture Grammaticali, то есть грамматические задания. Задания этого экзамена аналогичны CILS: выбор правильных вариантов ответов, упорядочивание текста, вписывание пропущенных слов, выбор из предложенных вариантов и т.д. Также можно досдать части, по которым не был набран пороговый балл.

Более подробная информация и адреса сертификационных центров в России на официальном сайте  http://www.cvcl.it/home.aspx

PLIDA

PLIDA расшифровывается как Progetto Lingua Italiana di società Dante Alighieri, существует с 1999 года и проводится Обществом Данте Алигьери (общество, которое занимается продвижением итальянского языка и культуры во всем мире). Имеет сертификаты по 6 уровням: A1, A2, B1, B2, C1, C2. Кроме того, существуют сертификаты PLIDA Juniore для подростков до 16 лет (A1, A2, B1) и PLIDA Commerciale (уровни B1, B2, C1).

Все экзамены PLIDA состоят из 4 частей: Ascolto, Lettura, Scrittura и Produzione orale. Разработчики сертификата с сентября 2015 года изменили формат экзамена для некоторых уровней (В1,В2) и вкулючили также грамматическую часть Strutture Grammaticali. Однако она есть не во всех уровнях и в тех, где ее нет, знание грамматики оценивается в письменной и устной части.

Проходной балл по каждой части составляет 18 пунктов при максимуме 30. То есть для получения сертификата надо набрать 72 при 120 возможных.

Более подробная информация и адреса сертификационных центров в России на официальном сайте  http://plida.it/plida/

It

Римский университет  ROMA TRE проводит сертификационные экзамены итальянского языка как второго (L2 – для проживающих в Италии) по четырем уровням: A2, B1, B2, C2. Это самый непопулярный сертификат, поскольку мало где его сдают в Италии, не говоря уже о зарубежье (в России этот экзамен не принимают). Кроме того, это единственный сертификат, который имеет «срок годности» от 3 до 5 лет в зависимости от уровня. Кому интересно узнать больше об этом сертификате http://www.certificazioneitaliano.uniroma3.it/Main.aspx

Итак, теперь, когда мы узнали больше о сертификатах, попытаемся ответить на вопросы.

Какой же сертификат «круче»: CILS, PLIDA или CELI? Спешу вас разочаровать – НИКАКОЙ. На обратной стороне сертификатов указан список организаций, которые его принимают. Если сравнить, то у PLIDA список выходит длиннее, чем у CILS или CELI. НО! Основные организации, которые делают сертификат котируемым,  – это Министерство образования Италии и Министерство иностранных дел Италии. И эти две структуры принимают ВСЕ ЧЕТЫРЕ сертификата, а значит, ценность все четыре имеют ОДИНАКОВУЮ.

Какой сертификационный экзамен легче? НИКАКОЙ. Сколько раз я слышала от своих студентов, что PLIDA самый легкий, а CILS сложный. Это неправда. Все сертификаты разработаны в соответствии с единым документом – Европейским языковым портфолио (https://it.wikipedia.org/wiki/Quadro_comune_europeo_di_riferimento_per_la_conoscenza_delle_lingue) , который указывает те знания и умения, которые должны иметь студенты для получения сертификата. Все зависит от самого студента, какие задания ему кажутся простыми или сложными: длинные аудио или письменные тексты, логическое выстраивание текстов, сложные или более простые темы для собеседований или сочинений. Поэтому, принимая решение, какой экзамен сдавать, нужно руководствоваться вашими предпочтениями в заданиях и более удобным месторасположением сертификационных центров.

Ну пуха ни пера!