MODI DI DIRE: A BRUCIAPELO
“L’ho visto a bruciapelo!” Знаете перевод? Если нет, то всё вам сейчас расскажу!
Выражение “a bruciapelo” означает “vicinissimo, a pochissima distanza” (очень близко, на близком расстоянии). Выражение пошло от охотников, которые используют его для указания на то, что выстрел был сделан так близко от животного, что подпалил ему pelo (шерсть).
L’ho visto a bruciapelo. – Я видел его очень близко.
La macchina gli è passata a bruciapelo, ma non l’ha toccato! – Машина проехала совсем близко от него, но не задела его.
Mi è quasi venuto addosso, mi è passato a bruciapelo! – Он почти натолкнулся на меня, он прошел очень близко от меня.
Однако есть и переносное значение этого выражения — “all’improvviso” (внезапно):
Carlo gli ha fatto una domanda a bruciapelo. – Карло задал ему внезапно вопрос.
Parlavamo del lavoro e poi mi ha chiesto a bruciapelo come si chiama il mio gatto. – Мы говорили о работе и потом внезапно он спросил меня, как зовут моего кота.
Non me l’aspettavo, mel’ha detto a bruciapelo! – Я не ожидал этого, он сказал мне это внезапно!
А вы слышали это выражение?